レポートや見積書など、様々な提出すべき物があるビジネスパーソン。皆さんは「~を提出する」という時にどんな英語表現を使っていますか?
一般的に皆さんが思い浮かべるのは「submit」かもしれませんが、一口に「~を提出する」と言っても、状況に応じて表現の仕方は異なります。本文章内で使われている「hand in」「turn in」も「submit」とはまた異なるニュアンスで使える表現です。
今回はそんな3つの表現の意味や使い方をご紹介していきます。
「~を提出する」を意味する英語表現
hand in
「~を提出する」という意味で使われるものの、単純に何かを提出することを指すのではなく「手渡しで提出する」というニュアンスが込められています。「hand」が使われていることから推測できるかもしれませんね。
英語ネイティブがカジュアルによく使う表現の一つです。
You’ve handed in your report before the deadline.
締め切り前にレポートを提出したね。
I’m supposed to have handed in a shift schedule.
シフト表を提出したはずなのにな。
Please fill in this entry form and hand it in at my desk.
この応募用紙に必要事項をご記入の上、私のデスクにご提出ください。
![](https://gabbyacademy.com/wp-content/uploads/2024/04/5000_img_1-1024x512.jpg)
turn in
「turn in」も申込書などの書類を提出する際に、日常会話・ビジネスシーン関わらず頻繁に使われる表現です。
「支給された物を返却する」という意味でも使われることがありますよ。
Please be sure to put the date on the top of your quotation before you turn it in.
見積書を提出する前に、必ず上部に日付を記入してください。
I need to turn in a transportation expense report at the end of every month.
毎月末に交通費精算書を提出する必要がある。
We must turn this laptop in to the general affairs department by today.
今日までにこのパソコンを総務部に返却しなけれなばならない。
submit
何かを提出する際に、一番多く使われるのがこの「submit」ではないでしょうか。
「hand in」「turn in」よりフォーマルに使われるこの単語、実は単純に「提出する」という使われ方だけではなく、「承認をもらうためや、提案を求めて提出する」というニュアンスを含むこともあります。これは、「submit」が持つ「服従する・屈服する」という意味から来ているとされています。
そのため、例えば上司から承認を受けたり助言を求めて資料を提出をする、という場合にはこの「submit」を使うと良いでしょう。
I have to submit this proposal for a new business by the end of this week.
今週末までにこの新規事業提案書を提出しなければならない。
Please submit an annual report and accounts before a general meeting of stockholders.
株主総会前に、年次報告書と年次会計報告書を提出してください。
Make sure you click the final submit button after viewing this screen.
この画面を表示した後、必ず最後の送信ボタンをクリックしてください。
まとめ
いかがでしたか?
「提出する」の表現は実が奥が深いもの。実際に使用する機会がある場合には、ぜひ、適したシチュエーションで使い分けてみて下さいね。
Gabby Academyでは、hand inのような英語ネイティブが日常的に使うフレーズを脳科学的アプローチに基づくトレーニングで自然に習得し、英語ネイティブコーチ伴走のもとそれらを自然に使いこなせるようにしていきます。
言語脳科学に基づく実践英語力開発メソッドを搭載したセルフ・トレーニングと、有資格の英語ネイティブコーチとの2回のオンラインセッションが体験できる30日間の無料トライアルを、まずはお試しください。
![](https://gabbyacademy.com/wp-content/uploads/2021/07/banner01-1024x272.png)