本記事では「cold」「ice」「freeze」など冬っぽい単語が使われているイディオムを10個選んで紹介していきます。
寒いときに使える?イディオム10選
To break the ice
直訳すると「氷を砕く」となる”break the ice”。これは、「緊張を解く」や「口火をきる」という意味で使われます。
初対面の人同士がミーティングやパーティーの前に打ち解ける時間を「アイスブレイク」なんて言ったりしますよね。アイスブレイクは、”break the ice”が語源となっています。
例
When I meet someone new, I always like to tell a joke to break the ice.
- 初対面の人と会うときは、いつも冗談を言って打ち解けたいんだ。
To chill out
chill outは「まったりする」や「リラックスする」という意味で使われます。
“chill”はもともと熱いものや人を「冷ます」という意味です。
友人とまったりと遊びに行ったりぶらぶらするなどというときにもchill outを用いることができます。
またその他にも、興奮や激怒など感情が高ぶっている相手に対して「落ち着け」といいたいときにもchill outを使うことがあります。
例
I’ve had a hard week. I just want to chill out at home this weekend.
- 今週は忙しかったんだ。週末は家でゆっくりしたいな。
To get(have) cold feet
get(have) cold feet は、「怖気づく」「腰が引ける」という意味です。
土壇場で自信をなくしたり緊張して不安になることを指します。
get cold feetは直訳すると「足が冷える」です。緊張すると手足が冷える生理現象によるものが語源となっているとされています。
例
My younger brother was supposed to travel alone in the U.S., but he got cold feet and cancelled the trip.
- 弟はアメリカ国内を一人旅する予定だったが、怖気づいてキャンセルした。
To give (someone) the cold shoulder
直訳すると「冷たい肩を与える」となるイディオムgive the cold shoulderは、「冷たくあしらう」「冷遇する」というときに使われます。
その昔、家を訪ねた客人を歓迎する場合は温かい食事を出し、歓迎していなければ冷えた羊の肩肉を出したことからこの表現が生まれたとされています。
例
When I tried to talk to my husband, he gave me the cold shoulder.
- 夫と話そうとしたら、冷たくあしらわれたの。
Cold turkey
「なかなか止められない悪い習慣を断ち切ること」を意味するのがcold turkeyです。
もともとは麻薬などの薬物をやめることに使われていましたが、現在は喫煙や飲酒、ジャンクフードなどの良くない習慣全般をキッパリやめることを表すのに使います。
例
When she wanted to stop drinking alcohol, she tried to quit cold turkey. It didn’t work, though. She started again a month later.
- お酒をやめたいと思い、彼女は禁酒を試みた。けれどもうまくいかなかった。彼女は1ヵ月後にまた飲酒を始めた。
To freeze (someone) out
「~を締め出す」「~をのけ者にする」という意味のfreeze (someone) out。
何らかのグループやビジネスなどから締め出したり、参加させないようにする状況で使われます。
例
A manufacturing company tried to freeze out its competition from the market.
- とあるメーカーは競合を市場から締め出そうとした。
To freeze up
freeze upは「凍結する」「固まる」という意味です。緊張や恐怖で固まって動けなくなってしまった状況で使われます。
日本語でも、PCがフリーズしてしまった、のように固まって動けなくなったときに使われる表現ですね。
例
I wish I were a better public speaker. I freeze up every time I make a presentation at work.
- 人前で話すのがもっと上手だったらなあ。仕事でプレゼンをするたびに固まってしまうよ。
On thin ice
On thin iceは「危ない橋を渡っている」「首の皮一枚でつながっている」という意味のイディオムです。
直訳の「薄い氷の上」とはつまり「危ない状態にいる」ことが想像できます。
そこから転じて、「首の皮一枚でつながっている」「危ない橋を渡る」という使われ方をするようになりました。
例
You’d better not be late for work again, Katy – you’re on thin ice.
- もう仕事に遅刻しない方がいいよ、ケイティ。首の皮一枚で繋がっている状態だよ。
The tip of the iceberg colours
The tip of the icebergは「氷山の一角」という意味で使われます。
The tip of the iceberg は直訳すると「氷山の先端・頂点」という意味なので、ここから転じて「氷山の一角」と言います。
さらに、just the tip of the icebergのように“just”を付けて強調すると「ただの氷山の一角にしかすぎない」のように言うことができます。
例
Remember the problem I’m having with my mother-in-law? That’s just the tip of the iceberg. There are a lot more issues I haven’t told you about.
- 義母と抱えている問題を覚えている?氷山の一角にすぎないんだ。まだ話していない問題がたくさんあるんだよ。
When hell freezes over
when hell freezes overは、直訳すると「地獄が凍り付いたとき」という意味です。地獄は炎でいっぱいで決して凍り付かないことから、「決して~ない」という意味で使われます。
例
You want to borrow some money? Sure, when hell freezes over!
- お金を借りたいだって?いいや、絶対に貸さないよ!
寒さにまつわるイディオムを覚えよう
いかがでしたか?
どれも日常会話やビジネスで役に立つイディオムばかり。覚えて使いこなせるようになりましょう。
Gabby Academyではこうした英語表現が自然と習得できるような脳科学的アプローチに基づくトレーニングを、英語ネイティブコーチ伴走のもと行います。
言語脳科学に基づく実践英語力開発メソッドを搭載したセルフ・トレーニングと、有資格の英語ネイティブコーチとのオンラインセッションが体験できる14日間の無料トライアルを、まずはお試しください。