2024.09.07英語学習・フレーズ

企業・事業の「売却」「買収」って英語でなんていう?ビジネスシーンで使える英語表現

英語で「売却」または「買収」はなんといえばいいか、といわれると、答えに詰まってしまいますよね。

この記事では、「売却」を指す英語表現を5種類、「買収」を指す英語表現を3種類紹介します。

国際的なビジネスシーンで活躍したい方はぜひ参考にしてください。

「売却」を指す英語表現

英語で「売却」を意味する表現は、主に以下の5つです。

  • sale
  • sell-off
  • disposal
  • divestment
  • liquidation

  • それぞれのニュアンスの違いを、例文とともに見ていきましょう。


    sale

    会社・事業の「売却」を指す最も一般的な英語表現は「sale」です。

    日本語で「セール」というと、「安売り」を連想させ、あまり会社の売却とは結び付かないかもしれませんね。

    英語では、物品から企業まで、幅広いものを「売りに出す」時に「sale」を使います。
    以下の例文を参考にしてください。

    The sale of the company was finalized last week.
    その会社の売却は先週完了しました。

    The company announced the sale of its subsidiary to a new owner.
    その会社は子会社の売却を発表しました。

    Due to financial difficulties, the company decided to proceed with the sale of its assets.
    財政が困難なため、会社は資産の売却を進める決定をしました。

    The board of directors approved the sale of the underperforming business unit.
    取締役会は、業績不振な事業部門の売却を承認しました。

    このように、「sale」を使うことで、企業・事業の「売却」を広く表現することができます。


    sell-off

    企業・事業の「売却」として、「sell-off」という表現もよく使われます。
    「sell-off」は、利益を上げていない資産などを整理するための売却といった意味合いがあります。
    以下の例文を参考にしてください。

    The sell-off of the subsidiary was part of the company’s strategy to streamline operations.
    子会社の売却は、業務を効率化するための会社の戦略の一環でした。

    As part of its restructuring plan, the company is conducting a sell-off of its international branches.
    再編成計画の一環として、会社は国際支店の売却を進めています。

    A large sell-off of company shares caused the stock price to drop significantly.
    大規模な会社の株式売却により、株価が大幅に下落しました。

    また、ハイフンなしの「sell off」という形で、「売却する」という動詞を表すこともできます。
    以下の例文を参考にしてください。

    Due to restructuring, the firm will sell off several of its business units.
    再編成のため、会社は複数の事業部門を売却する予定です。

    They plan to sell off the subsidiary to focus on their main business.
    主力業務に集中するため、子会社を売却する計画です。


    disposal

    企業・事業の「売却」を表す単語として、「disposal」という単語もあります。
    「disposal」にはもともと「廃棄」という意味があるため、不要な資産を処分したり、戦略的に事業から撤退したりするための「売却」という意味合いが強いです。

    The disposal of obsolete equipment allowed the company to invest in newer technologies.
    時代遅れの設備の売却により、会社は新しい技術に投資することができました。

    The board approved the disposal of the underperforming business unit.
    取締役会は不採算事業部門の売却を承認しました。

    このように「disposal」には、組織の効率化や再編成の一環として行われるというニュアンスが含まれています。

    また、「売却する」という意味で「dispose」という動詞を使うケースも多いです。
    例えば、以下のように使います。

    The company plans to dispose of its old factory.
    その会社は古い工場を売却する計画を立てています。

    The business is looking to dispose of its non-essential properties.
    その事業では不要な不動産を売却しようとしています。


    divestment

    企業・事業の「売却」を表す単語として、「divestment」という単語もあります。
    子では主に金融業界で「投資」の反対語として使われる用語で、「売却、処分」を意味します。

    以下の例文を参考にしてください。

    Their divestment of the real estate assets was part of a larger restructuring plan.
    不動産資産の売却は、大規模な再編計画の一環でした。

    The company’s divestment of its assets helped improve its financial health.
    その会社において資産の売却が財政健全化に寄与しました。

    このように「divestment」は、単なる「売却」というだけでなく、戦略的な目的があって売却するというニュアンスがあります。

    また、「売却する」という意味で「divest」という動詞を使うことも多いです。
    以下の例文を参考にしてください。

    The company plans to divest its overseas operations.
    その会社は海外事業の売却を計画しています。

    The company aims to divest less profitable segments of its business.
    会社は利益が少ない事業部門を売却することを検討しています。


    liquidation

    企業・事業の「売却」を表す単語として、「liquidation」という単語もあります。
    「liquidation」には「清算、解消」という意味があり、資産を売却して現金化する時などに使われます。

    以下の例文を参考にしてください。

    They had to liquidate some assets to pay off the debt.
    彼らは借金を支払うために資産の一部を売却しました。

    They decided to proceed with the liquidation of their inventory.
    彼らは在庫の現金化を進めることを決定しました。

    また、「売却する」という意味で「liquidate」という動詞を使うこともあります。
    以下の例文を参考にしてください。

    We need to liquidate the old inventory to make space for new products.
    新しい製品のためにスペースを作るため、古い在庫を売却する必要があります。

    She wants to liquidate her investments to fund a new project.
    彼女は新しいプロジェクトの資金を調達するために投資を売却したいと考えています。


    「買収」を指す英語表現

    英語で「買収」を意味する単語は、主に以下の3つです。

  • acquisition
  • takeover
  • buyout

  • それぞれのニュアンスの違いを例文とともに見ていきましょう。

    acquisition

    「acquisition」は「獲得」という意味の単語ですが、「買収」という意味で使う場合は、友好的な買収や戦略的な理由での買収を指します。
    以下の例文を参考にしてください。

    The acquisition of the smaller firm will strengthen our market position.
    小さな企業の買収は、市場での地位を強化するでしょう。

    The company made a strategic acquisition of a leading technology firm.
    その企業は、戦略的に主要な技術企業を取得しました。

    The acquisition was completed smoothly, with both companies integrating their operations.
    買収はスムーズに完了し、両社は業務の統合を行いました。

    また、「買収する」という意味で動詞「acquire」を使うこともできます。
    以下の例文を参考にしてください。

    We aim to acquire new technology firms to stay competitive.
    我が社は競争力を維持するために新規のテクノロジー企業を買収しようとしています。

    They are negotiating to acquire a majority stake in the startup.
    彼らはスタートアップ企業の過半数の株式を買収する交渉をしています。

    takeover

    「aqcuisition」が友好的な買収を指すのに対し、敵対的な買収を指すこともあるのが「takeover」です。

    敵対的でなくとも、「acquisition」が取引の一部に対しても使われるのに対し、「takeover」は完全な管理体制の移行という意味合いがあります。

    次の例文を参考にしてください。

    The company was the target of a hostile takeover attempt.
    その会社は敵対的な買収の試みの標的となりました。

    The takeover process involved a thorough review of the company’s operations.
    買収プロセスには、会社の業務の徹底的なレビューが含まれていました。

    また、「takeover」は「take over」という形で、動詞としても使うことができます。
    以下の例文を参考にしてください。

    They successfully took over their main competitor last year.
    彼らは昨年、主要な競合企業を買収しました。

    The firm is looking to take over several local businesses.
    その企業は複数の地元企業を買収しようとしています。


    buyout

    「takeover」と同じく、「完全な管理権の取得」を指すのが「buyout」です。ただし、「buyout」が敵対的な意味合いを持つことはあまりありません。

    以下の例文を参考にしてください。

    The management buyout allowed the executives to take control of the company.
    買収により、経営陣は会社の支配権を掌握することができました。

    The company agreed to a buyout of the contract with its supplier.
    会社は、供給業者との契約を完全に買い取ることに合意しました。

    buyoutは「buy-out」とハイフンを使って表すこともあります。
    また、動詞として「buy out」という形も使われます。
    動詞形の使い方としては、以下の例文を参考にしてください。

    The investors agreed to buy out the entire company.
    投資家たちはその会社全体を買収することに合意しました。

    The CEO made an offer to buy out the founder’s shares.
    CEOは創業者の株式を買収する提案をしました。


    まとめ

    「売却」「買収」に関するビジネスに携わっているということは、この記事の読者は企業の中でも責任ある地位に所属しているのかもしれませんね。

    「売却」「買収」には意味合いの違う様々な表現があるため、適切に使い分けられるようにしましょう。


    © Gabby All rights reserved.